Tzaca manedda, filastrocca sarda

In generale la poesia tradizionale sarda, quella dei professionisti delle gare è roba da uomini, se escludiamo is cantadoras come Bittiredda, Paoletta Dentoni e poche altre.

Nella cultura di ogni giorno donne e uomini cantavano i canti di lavoro o della festa: trallallera, mutetus frorius, andemironnai.

Il canto poetico tipico delle donne, invece, interviene in maniera predominante in due momenti fondamentali della vita: nell’infanzia e nella morte.

L’infanzia con il suo bagaglio di filastrocche educative e imbalapipius per il gioco, is anninnias, ninnenanne per la buona notte.

Is atìtidus, nenie funebri delle atitadoras, prefiche sarde, che con rime strappalacrime accompagnavano i morti a moglior vita.

Questa è una filastrocca simile a batti manine.

Tzaca manedda, tzaca manedda (batti manine, batti manine)
tzaca manedda chi ‘enit babbai (batti manine che viene papà)
e ti portat a ciuciù a cuaddu (e ti porta in giro a cavallo)
e ti portat a ciuciù a Casteddu (e ti porta in giro a Cagliari)
e ti comprat unu bistireddu ( e ti compra un vestitino)
e ti comprat su boboeddu (e ti compra un dolcetto)
ti ddu ponit in sa buciachedda (te lo mette nella taschina)
ti ddu papas cun sa buchixedda (te lo mangi con la boccuccia)
tzaca manedda, tzaca manedda (batti manine batti manine)

Filastrocca (imbala pipius) selargina per bambini, appresa direttamente da nonna Edelmida.

Ph credit: Sara Bachmann

Lascia un commento

Blog su WordPress.com.

Su ↑